Colossians 2:15

Stephanus(i) 15 απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Tregelles(i) 15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παῤῥησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
Nestle(i) 15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
SBLGNT(i) 15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
f35(i) 15 απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
Vulgate(i) 15 expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
Clementine_Vulgate(i) 15 et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
Wycliffe(i) 15 and he spuylide principatis and poweris, and ledde out tristili, opynli ouercomynge hem in hym silf.
Tyndale(i) 15 and hath spoyled rule and power and hath made a shewe of the openly and hath triumphed over them in his awne persone.
Coverdale(i) 15 And hath spoyled rule and power, and hath made a shewe of them openly, and triumphed ouer them in his awne persone.
MSTC(i) 15 and hath spoiled rule and power, and hath made a show of them openly, and hath triumphed over them in his own person.
Matthew(i) 15 and hath spoiled rule and power and hath made a shewe of them openlye, and hath tryumphed ouer them in hys owne persone.
Great(i) 15 and hath spoyled rule and power, and hath made a shewe of them openly, and hath triumphed ouer them in his awne person.
Geneva(i) 15 And hath spoyled the Principalities, and Powers, and hath made a shew of them openly, and hath triumphed ouer them in the same crosse.
Bishops(i) 15 Spoylyng all principalities & powers, hath made a shewe of them openly, triumphyng ouer them in it
DouayRheims(i) 15 And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.
KJV(i) 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
KJV_Cambridge(i) 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Mace(i) 15 and having divested principalitys and powers, he made them an example of obedience, and caus'd them to triumph in Christ.
Whiston(i) 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Wesley(i) 15 And having spoiled the principalities and powers, he exposed them openly, triumphing over them in him.
Worsley(i) 15 And having spoiled principalities and powers, He made them an open spectacle, triumphing over them by it.
Haweis(i) 15 spoiling principalities and powers, he exposed them to view openly, triumphing over them on it.
Thomson(i) 15 having divested himself of the principalities and the powers, he exposed them to public view- when he triumphed over them on it.
Webster(i) 15 And having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Living_Oracles(i) 15 having spoiled governments and powers, he made a show of them openly, having triumphed over them by it.
Etheridge(i) 15 and by the yielding up of his body he hath prostrated principalities and powers, and hath shamed them openly by himself.
Murdock(i) 15 And, by yielding up his body, he showed contempt for principalities and authorities; and put them to shame, openly, in his own person.
Sawyer(i) 15 [and] having subjugated principalities and powers, he made a public exhibition of them, leading them in triumph by it.
Diaglott(i) 15 having stripped off the governments and the authorities, he made a show by publicity, having triumphed over them in it.
ABU(i) 15 despoiling principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Anderson(i) 15 and having spoiled the principalities and authorities, he made a show of them openly by triumphing over them through it.
Noyes(i) 15 and having disarmed principalities and powers, he made a public show of them, and led them captive in triumph in him.
YLT(i) 15 having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly—having triumphed over them in it.
JuliaSmith(i) 15 Having stripped off beginnings and powers, he made an example in freedom of speech, having led them in triumph in it.
Darby(i) 15 having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
ERV(i) 15 having put off from himself the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
ASV(i) 15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
JPS_ASV_Byz(i) 15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Rotherham(i) 15 Spoiling the principalities and the authorities, he made of them an open example, celebrating a triumph over them thereby.
Twentieth_Century(i) 15 He rid himself of all the Powers of Evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
Godbey(i) 15 having destroyed governments and authorities, he made a public exhibition of them triumphing over them on it.
WNT(i) 15 And the hostile princes and rulers He shook off from Himself, and boldly displayed them as His conquests, when by the Cross He triumphed over them.
Worrell(i) 15 having despoiled the principalities and the powers, He made an example of them, celebrating a triumph over them in it.
Moffatt(i) 15 when he cut away the angelic Rulers and Powers from us, exposing them to all the world and triumphing over them in the cross.
Goodspeed(i) 15 He disarmed the principalities and dominions and displayed them openly, triumphing over them through him.
Riverside(i) 15 He despoiled the archangels and authorities and fearlessly made an example of them when he triumphed over them on the cross.
MNT(i) 15 Principalities and powers he disarmed, and openly displayed them as his trophies, when he triumphed over them in the cross.
Lamsa(i) 15 And by putting off his mortal body, he exposed the powers of evil, and through his person put them openly to shame.
CLV(i) 15 stripping off the sovereignties and authorities, with boldness He makes a show of them, triumphing over them in it."
Williams(i) 15 He thus stripped the principalities and dominions of power and made a public display of them, triumphing over them by the cross.
BBE(i) 15 Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
MKJV(i) 15 Having stripped rulers and authorities, He made a show of them publicly, triumphing over them in it.
LITV(i) 15 having stripped the rulers and the authorities, He made a show of them in public, triumphing over them in it.
ECB(i) 15 and having stripped hierarchies and authorities, he exposed them boldly, triumphing over them in it.
AUV(i) 15 [In doing this] Christ disarmed the rulers and authorities [i.e., evil forces] and made a public display of them, triumphing over them through the cross. [Note: This could possibly be rendered “God triumphed over them through Christ”].
ACV(i) 15 Having stripped the principal offices and the positions of authority, he exposed them openly, having triumphed over them by it.
Common(i) 15 And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them through him.
WEB(i) 15 Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
NHEB(i) 15 having disarmed the rulers and authorities, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
AKJV(i) 15 And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
KJC(i) 15 And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
KJ2000(i) 15 And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
UKJV(i) 15 And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
RKJNT(i) 15 And having disarmed rulers and authorities, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
TKJU(i) 15 and having spoiled principalities and powers, He made an exhibit of them openly, triumphing over them in it.
RYLT(i) 15 having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.
EJ2000(i) 15 and having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
CAB(i) 15 And having disarmed principalities and powers, He mocked them in public, triumphing over them in it.
WPNT(i) 15 having stripped the principalities and the authorities, He made a public spectacle of them, having triumphed over them by it [the cross].
JMNT(i) 15 after Himself causing the sinking out and away of (or: stripping off and away [of power and abilities]; undressing [them of arms and glory]; putting off and laying away [of categories and classifications]; or: divesting Himself of) the governments and the authorities (or: the ruling folks or people of primacy, and the privileged folks). And then He made a public exhibit, in a citizen’s bold freedom of speaking the truth, leading them in a triumphal procession within it [i.e., the cross]. (or: Undressing Himself {or: Stripping [them] off from Himself}, He also made a public display of the rulers and the authorities, with boldness leading them as captives in His victory procession in it {or: in union with Him}.)
NSB(i) 15 He disarmed the rulers and authorities! He made a public display of them triumphing over them.
ISV(i) 15 And when he had disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them in the cross.
LEB(i) 15 When he* had disarmed the rulers and the authorities, he made a display of them in public, triumphing over them by it.*
BGB(i) 15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
BIB(i) 15 ἀπεκδυσάμενος (Having disarmed) τὰς (the) ἀρχὰς (rulers) καὶ (and) τὰς (the) ἐξουσίας (authorities), ἐδειγμάτισεν (He made a show of them) ἐν (in) παρρησίᾳ (public), θριαμβεύσας (having triumphed) αὐτοὺς (over them) ἐν (in) αὐτῷ (it).
BLB(i) 15 Having disarmed the rulers and the authorities, He made a show of them in public, having triumphed over them in it.
BSB(i) 15 And having disarmed the powers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
MSB(i) 15 And having disarmed the powers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
MLV(i) 15 having stripped off the principalities and the authorities, he publicly made a show of them, triumphing over them in it.
VIN(i) 15 And having disarmed the rulers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
Luther1545(i) 15 Und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie Schau getragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
Luther1912(i) 15 und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
ELB1871(i) 15 als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe über sie einen Triumph hielt.
ELB1905(i) 15 als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen dh. völlig entwaffnet hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe O. an demselben, od. in sich über sie einen Triumph hielt.
DSV(i) 15 En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.
DarbyFR(i) 15 ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d'elles en la croix.
Martin(i) 15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a produites en public triomphant d'elles en la croix.
Segond(i) 15 il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
SE(i) 15 y despojando los principados y las potestades, sacándolos a la vergüenza en público, confiadamente triunfando de ellos en su cruz.
ReinaValera(i) 15 Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
JBS(i) 15 y despojando los principados y las potestades, sacándolos a la vergüenza en público, confiadamente triunfando de ellos en él.
Albanian(i) 15 Prandaj askush të mos ju gjykojë për ushqime ose pije, për festa o hënë të re, o të shtuna;
RST(i) 15 отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
Peshitta(i) 15 ܘܒܫܠܚ ܦܓܪܗ ܦܪܤܝ ܠܐܪܟܘܤ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܘܐܒܗܬ ܐܢܘܢ ܓܠܝܐܝܬ ܒܩܢܘܡܗ ܀
Arabic(i) 15 اذ جرد الرياسات والسلاطين اشهرهم جهارا ظافرا بهم فيه
Amharic(i) 15 አለቅነትንና ሥልጣናትን ገፎ፥ ድል በመንሣት በእርሱ እያዞራቸው በግልጥ አሳያቸው።
Armenian(i) 15 եւ մերկացուց պետութիւններն ու իշխանութիւնները, եւ հանրութեան նշաւակ դարձուց՝ անով յաղթելով անոնց:
Basque(i) 15 Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.
Bulgarian(i) 15 и като разоръжи началствата и властите, Той ги изложи открито на показ, тържествувайки над тях чрез него.
Croatian(i) 15 Skinu Vrhovništva i Vlasti, javno to pokaza: u pobjedničkoj ih povorci s njime vodi.
BKR(i) 15 A obloupiv knížatstva i moci, vedl je na odivu zjevně, triumf slaviv nad nimi skrze něj.
Danish(i) 15 og Afvæbnede Fyrstendømmer og Magter og viste den aabenbarligen til Skue, der han førte dem i Triumf ved ham.
CUV(i) 15 既 將 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 擄 來 , 明 顯 給 眾 人 看 , 就 仗 著 十 字 架 誇 勝 。
CUVS(i) 15 既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 掳 来 , 明 显 给 众 人 看 , 就 仗 着 十 字 架 夸 胜 。
Esperanto(i) 15 kaj foriginte de si la estrecojn kaj la auxtoritatojn, parade malkasxis ilin, triumfante super ili en gxi.
Estonian(i) 15 Ta riisus ülemustelt ja võimudelt relvad ning tegi nad avaliku pilke alusteks, võidutsedes nende üle Kristuses.
Finnish(i) 15 Ja on ryöstänyt vallitukset ja väkevyydet, ja toi heidät näkyviin, ja sai heistä voittokunnian itse kauttansa.
FinnishPR(i) 15 Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun.
Haitian(i) 15 Avèk Kris la ki mouri sou kwa a, Bondye wete tout pouvwa ak tout otorite lespri yo te genyen nan lemonn. Li fè tout moun wè sa yo ye. Li fè yo mache tankou prizonye devan Kris la ki te genyen batay la.
Hungarian(i) 15 Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, õket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban.
Indonesian(i) 15 Pada salib itu Kristus membuat segala roh-roh yang memerintah dan berkuasa menjadi tidak berdaya lagi. Mereka dijadikan tontonan umum pada waktu Kristus menggiring mereka sebagai tawanan dalam pawai kemenangan-Nya.
Italian(i) 15 Ed avendo spogliate le podestà, e i principati, li ha pubblicamente menati in ispettacolo, trionfando d’essi in esso.
ItalianRiveduta(i) 15 e avendo spogliato i principati e le potestà ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.
Japanese(i) 15 政治と權威とを褫ぎて之を公然に示し、十字架によりて凱旋し給へり。
Kabyle(i) 15 Sidi Ṛebbi yekkes tazmert i lḥekmat ț-țzemmar n igenwan, ikcef itent-id zdat txelqit meṛṛa, iɣleb-itent s lmut n Mmi-s ɣef wumidag.
Korean(i) 15 정사와 권세를 벗어버려 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라
Latvian(i) 15 Viņš atbruņoja valdības un varas, droši atstādams tās kaunā un pats sevī svinēdams uzvaru pār tām.
Lithuanian(i) 15 Jis nuginklavo kunigaikštystes bei valdžias ir viešai jas pažemino, triumfuodamas prieš jas ant kryžiaus.
PBG(i) 15 I złupiwszy księstwa i mocy, wiódł je na podziw, jawnie tryumfując z nich sam przez się.
Portuguese(i) 15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
Norwegian(i) 15 Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset.
Romanian(i) 15 A desbrăcat domniile şi stăpînirile, şi le -a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.
Ukrainian(i) 15 роззброївши влади й начальства, сміливо їх вивів на посміховисько, перемігши їх на хресті!
UkrainianNT(i) 15 (і) роздягти князівства і власти, вивів на дивовижу сьмілпво, побідивши їх на йому